Мигель Эрнандес Хилаберт (1910 -1942)

Известный испанский поэт XX века. Судьба его сложилась очень тяжело: самой главной историей в ней была гражданская война в Испании. Он сражался на стороне республиканцев, позже, при попытке бегства в Португалию был задержан и передан властям Франко. Кочевал по тюрьмам Мадрида, Толедо, Севильи. Умер в заключении от туберкулеза совсем молодым. 
Это стихотворение его я считаю одним из самых пронзительных в испаноязычной поэзии прошлого века. Это еще одно утверждение того, что смерти нет. Через боль и горе – все-таки нет.

Элегия

На смерть Рамона Сихé


Хотел бы я возделывать, рыдая,
Ту землю, что взяла тебя так рано,
Тебя мой друг, душа моя родная.

Печаль моя отдаст тебя туману,
Улиткам, ливням, солнечному свету.
Отдам тебя я макам безуханным,

И стебли прорастут сквозь сердце это.
Но словно бы в тисках мое дыханье
От боли, что в груди теснится где-то.

Безумный вихрь, мгновенное страданье,
Один удар невидимый, но верный 
Тебя поверг на землю. И сознанье

Разверсто раной тяжкой и безмерной,
И смерть твоя мне кажется реальней,
Чем эта жизнь в печали беспримерной.

На землях мертвых – шелест погребальный,
И мне брести по ним без утешенья,
Вернуться вновь к действительности дальней.

Но ранней смерти низкое круженье,
Но ранний ветер над землею скудной,
Но позднего рассвета приближенье…

Прощенья нет всей жизни безрассудной,
Прощенья нет земле моей усталой,
Прощенья нет всей смерти беспробудной.

В моих ладонях буря застонала –
Ведет меня и опьяняет страстью
Грядущих разрушений и обвалов.

Зубами землю разорву на части –
Горячую, тяжелую, сухую –
Всю землю, у которой ты во власти.

Взорву ее, верну тебя, спасу я
От смертного безмолвия и теней
И благородный лоб твой поцелую.

И сквозь цветов высокие сплетенья
Душа твоя пчелою устремится
К живой моей смоковницы цветенью.

Небесной, восковой, медовой птицей
Она вернется к мирному журчанью
Полей и плугов из своей темницы.

И разольется кровь твоя ручьями,
Душистыми как мед, подобно взгляду
Возлюбленной твоей в ее печали.

Но сердце, заключенное в ограду,
Зовет мой голос в пенистые дали,
К миндальному, сияющему саду.

Там пчелы никогда не умирали,
Там мы произнесем, я это знаю,

Все то, что мы друг другу не сказали,
Душа моя, душа моя родная.